PRIMARIA SAN GAVINO
>
PROGETTO LINGUE MINORITARIE

PROGETTO LINGUE MINORITARIE
"NOIS…TOTU UMPARE"
SCUOLA PRIMARIA SAN GAVINO
CLASSI I A - II B
A.S. 2009 - 2010
Inss. Caterina Cannas - Carmen Farina - Lilia Pala

 


 

 

 


PROGETTO LINGUE MINORITARIE
"NOIS…TOTU UMPARE"

PREMESSA

Il nostro Circolo, anche per il corrente anno scolastico, ha aderito ad un progetto proposto
e finanziato dalla Regione Sardegna.
L’obiettivo è quello di coinvolgere tutte le classi in laboratori di lingua per promuovere
la conoscenza della cultura sarda.
Le attività sono state eseguite anche con l’utilizzo del computer per consolidare
concetti già imparati in classe.
Per gli alunni di classe prima si è pensato di approfondire alcuni concetti relativi all’ambito antropologico.

FINALITA'

Obiettivo principale del percorso didattico che si propone agli alunni delle classi prima e seconda, è quello di mettere in rilievo il rapporto strettissimo che accomuna lingua e identità personale
di ciascuno.

OBIETTIVI SPECIFICI

  • Riconoscere i giorni della settimana.
  • Conoscere la successione dei giorni della settimana e saperli denominare.
  • Percepire la differenza fra giorno e notte.
  • Associare termini giorno e notte a immagini.
  • Associare termini giorno e notte a frasi.
  • Riconoscere le parti della giornata.
  • Riconoscere la successione delle parti della giornata.
  • Riconoscere i mesi dell’anno.
  • Riconoscere la successione dei mesi dell’anno e saperli denominare.
  • Conoscere le stagioni e la relativa successione.
  • Conoscere il significato di semplici proverbi e saperli recitare.

Torna su

 

ATTIVITA' CLASSE PRIMA


Questa filastrocca è stata inventata dai bambini dell'attuale
classe quarta della scuola primaria "Maria Teresa.Cau" di Ozieri.

ATTIVITA' CLASSE SECONDA


I bambini della seconda B hanno lavorato con i nonni e i genitori per ricercare, scoprire,
ricordare vecchi proverbi, filastrocche, antiche conte utilizzate durante i giochi di tanti anni fa.
Ne hanno colto i significati ed hanno poi imparato a recitarli cercando di rispettare la giusta pronuncia e la giusta intonazione di voce. Con questo lavoro i bambini hanno riscoperto
un mondo la cui memoria è ancora viva attraverso i ricordi dei nonni e dei bisnonni
ma che bisognerebbe imparare a rivivere con un uso più quotidiano e naturale della lingua sarda. Per l’ortografia della lingua scritta siamo stati aiutati dal dott. Cristiano Becciu che ci ha seguito durante tutto il percorso e che si è sempre reso disponibile quando abbiamo avuto bisogno
di chiarimenti e aiuto.

Su baratu est carestia.

A su topu s’ispina.


Chie non iscultat consizos andat in ora mala.

In palas de àtere corrias largas.

Ispiza ispiza pilos de oro, mamma
ch’ est in Bono, babu tou in s’Alighera, at batidu una tebachera, prena prena de tziculate,
ispiza ispiza pilos de prata.

Custu est su porcu, custu l’at mortu, custu l’at uscradu, custu si l’at manigadu e a picirinneddu non de l’ant lassadu. Piu piu, piu piu su cantu meu chi est rutu in su riu.

Su cristianu faularzu cheret chi apet memòria.

S’ educatzione est de chie la usat non de chie la retzit.

S’iscura s’arzola chi timet sa frommiga.

Lampa lampa, chie morit chie campat, Santu Salvadore a terra.

Chentu concas chentu berritas.

Candelora candelora...

Abba, sole e trigu a muntone suta sa capa de nostru Signore.

A chie narat fàula Gesù Cristu l’assistat.

Becu chi non bicat at bicadu.

In caminu s’accontzant bàrrios.

Sa die ‘ona s’idet dae su manzanu.

Preìderu mortu cadrea leada.

Riu mudu trazadore.

Su bisonzu ponet su ‘etzu a cùrrere.

Si abba in su pistone pistas, abba fit e abba s’istat.

Pira cota pira crua, onzunu in domo sua.

Sa prìtia est sa mama de sa misèria, su trabàgliu est su babbu de sa richesa.

Lèpere lèpere impara-mi a tèssere, impara-mi a filare, una perra de pane, una perra de casu, lèpere romasu.

Dae corvos non bessint columbos.

A paràulas maccas, origras surdas.

Si narat a sogra pro l’intèndere nura.

Faghe su ‘ene e non mires a chie.

Chie riet in banca o in letu,
o est macu o est fertu.

Su chi ischit su foghile no l’iscat
su giannile.

L’ischit sa ‘idda in secretu.

S’iscuru a su poveru irrichidu.

In palas de àtere corrias largas.

Chie male la pessat peus la faghet.

Daghi apo mandigadu
a gustu e cuntentu meu
beneitu siet Deus
e chie su trabàgliu nos at dadu.

Mamma ‘Ola mamma ‘Ola, ‘oladi-che
a su chelu, a batire un’aneddu,
un’ aneddu de oro,
mamma ‘Ola mamma ‘Ola.

A chie non dolet non friet.

Su oe narat corrudu a s’àinu.

Serra serra, palas a terra, palas a muru, su sorighitu intro a su muru.

Menzus caddu topu chi non caddu mortu.

Su minoreddu, su ‘e s’aneddu, su ‘e su ditale, su conta ‘inari e su ochi-priugu.